Спать пошёл в сарай петух.
Солнца красный шар потух.
СпАла к вечеру жара
До утра всем спать пора.
Но сверчок не хочет спать-
Будет песни распевать.
Филин ухает в ночи.
Выпь ему в ответ кричит.
Воет волк на свет луны.
Пруд заснул и видит сны.
Спит в пруду большой карась,
Спит лягушка,дремлет язь.
Спит пиявка,и малёк
Спит,заплыв под корешок.
И улитка спит на дне
Видит море в странном сне.
Чаек снится ей полёт,
И огромный теплоход.
Снится ей огромный кит.
Он, представьте, тоже спит.
Кит хоть спит,но на ходу,
Снится сон,что он в пруду...
Ночь прошла,петух пропел:
-Эй,вставайте,много дел!
Все проснулись. Лишь сверчок
Лёг в кроватку на бочок.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Начало или конец - Ананьин Сергей Просьба, не рассматривать события как толкование, или догму. Этот рассказ, полностью вымысел. Не ищите подтекста!Не стоит рассматривать его с богословской мыслью.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".